Keby si Štúr vybral
Pravý východniar dobre vie, že za spisovnú slovenčinu malo byť vybraté práve naše nárečie. Svet by bol krajší aj veselší :) Veď pozrite napríklad ako krásne znejú názvy známych filmov. No nechodili by sme do kina častejšie? :)
Ľudovít Štúr si za základ spisovnej slovenčiny vybral stredoslovenské nárečie. Keby sa vtedy rozhodol inak a vybral by si to naše, dnes by sme názvy filmov poznali v úplne inom znení a nebolo by to nič nezvyčajné. Otázkou zostáva, ako by si na to zvykol zvyšok Slovenska.
Preklady však treba brať samozrejme s nadhľadom, nakoľko cieľom článku je spríjemniť vám deň a vyčariť úsmev na perách. Aký zaujímavý preklad napadol vám?
Názov filmu po slovensky | Názov filmu po východniarsky |
Muži v čiernom | Chlopi u čarnym |
Slunce, seno a pár facek | Slunko, śeno a paru po pysku |
Hviezda brána | Hvizdna kapura |
Dva a pol chlapa | Dva i pul chlopa |
Zúriaci býk | Śaleny bujak |
Sedem | Śidzem |
Chceš ma, chcem ťa | Chceš me, chcem ce |
Bratstvo neohrozených | Vychodňare |
Vtedy na východe | Vtedy na vychodze |
Pod jazvečou skalou | Pod borsuču skalu |
Rysavá jalovica | Rysava jalovka |
Rýchlo a zbesilo | Frišno a zbešneto |
Štyri svadby a jeden pohreb | Štyri vešeľa a jeden funus |
Zoznámte sa, Joe Black | Co piješ? |
Superman | Vychodňar |
Môže vás zaujímať:
Východniarske vtipy zbožňuje celé Slovensko: Vybrali sme pre vás tie najlepšie
20 najlepších východniarskych výrazov: Ruku na srdce, ktoré denne používate vy? :)
Blaváci by toto asi nedali… ale čo vy? Teraz môžete zistiť, nakoľko ste praví východniari
foto: ilustračné